:: Haco :: qoosui

About Qoosuiー Qoosuiについて
Commentariesー コメント
Videosー ビデオ
Reviewsー レビュー
Lyricsー 歌詞

Creditsー クレジット
Launch Tourー レコ発ツアー

 
www.hacohaco.nethttp://www.hacohaco.nethttp://www.japanimprov.com/haco/shapeimage_2_link_0

© Haco 2017. All rights reserved.

Top <<

On Haco – Qoosui


by David Toop


Weightless, not so much a voice from heaven but a voice that swirls in liquidity, water spirit, a world and a time in which humans, plants, animals and weather could communicate in multiple tongues through the barriers that separate living entities, the world of Apitchatpong Weerasthakul’s Uncle Boonmee Who Can Recall His Past Lives, in which a catfish with erotic powers speaks to a princess, a world in which spirits could be heard whispering in forest glades, in spider’s webs and waterfalls, from the hidden places of bright tiled rooms filled with emptiness and the yellow fizzing of neon strips. Henry J. Farny painted The Song of the Talking Wire in 1904: a Lakota Sioux hunter stops in the snow, pressing his ear to a telegraph pole to listen to the humming of its wires. For his model, Farny sketched a religious man named Long Day or Long Dog, who spoke about hearing spirit voices over the wires, an experience he then used to bolster his claims to being a spiritual leader. One hundred years later, Haco listened through contact microphones to the spirit voices inaudibly (to unaided human perception) emanating from CD-R drives, mobile phones, wireless routers and similar sources of electromagnetic waves, enacting the cyborgian reworking of nature and culture of Donna J. Haraway’s A Cyborg Manifesto. “Cyborg imagery can suggest a way out of the maze of dualisms in which we have explained our bodies and our tools to ourselves,” Haraway wrote. “This is a dream not of a common language, but of a powerful infidel heteroglossia.”

The siren song is weightless, blissful, but also flightless - always connected to the body whose aurality must be blocked to survive its seduction. This tender voice calls from far away yet from a place we all know, stretched on filaments strung through clouds of condensation, the clinking jigsaw of melting ice, soft flows of breath and dawn mists that speak through water insects and dreaming. 


Haco – Qoosui について


by デイヴィッド・トュープ


無重力—天界から聞こえる声はそうないだろう。けれどもその声は、流動性のなかの渦、水の精、個々の生きしものたちが柵を越え、人や惑星や動物や気象が多重言語で交信できる時空間、アピチャッポン・ウィーラセタクン監督の映画「ブンミおじさんの森」で精力をもつナマズが王女に話しかける世界。森林間、蜘蛛の巣、からっぼ—ネオン・ストライプの黄発光する間で満ちた目映いタイルの空屋といった神秘の場所、そこいらから囁き声を耳にすることのできる妖精たちの世界。ヘンリー・J・ファーニーは1904年に「The Song of the Talking Wire 」を描いた。雪の中でラコタ・スー族の狩人が電柱に耳を押しあて、電線のうなりを聞いている。ファーニーは彼のモデルとして、スピリチァル・リーダーの権限が認められる技能、精霊の声を電線を通して聴取するとされるLong Day かLong Dogという名の修道士を写生した。百年後に、Hacoはコンタクトマイクロフォン (誘導性ピックアップ) を通して、CD-Rドライブ、携帯電話、無線ルーターやそれに類した機器から発せられる電磁波系の不可聴 (通常は知覚不可能) なスピリット・ヴォイスを聴いた。そしてダナ・J・ハラウェイの論文「ア・サイボーグ・マニュフェスト」の自然と文化を考え直すいわば’cyborgian’を再現化している。「サイボーグ (人造人間) は、わたしたちが論ずる己の身体や己のツールといった二元性の迷宮から表象的に脱出することができる。」ハラウェイは書いた。「これは、ありふれた言語ではない夢、だけれども不信心者的なヘテログロッシア (単一の言語内の明瞭な変化の共存記述)。」


セイレーン (海の精) の歌 は、無重力で多幸感にあふれ、しかし飛べない—絶えず、そそのかしを阻むにちがいない聴覚をもった身体とつながっている。この柔らかで優しい声は、はるか遠方から。けれどもわたしたち皆が知る所の、液状の雲の合間からぴんと張り渡されたくも糸、溶けた氷がチリンと鳴るジグゾー、吐息の穏やかな流れ、水中の虫や夢想がうごめく曙の靄 (もや) を介して、呼びかける。





More upcoming commentaries by Takako Minekawa, Dustin Wong, Ytamo, and Tetsuro Yasunaga.

コメント by 嶺川貴子、ダスティン・ウォング、 ウタモ、安永哲郎 は、9月1日前後に公開いたします。


Artwork © Masakazu Fukuta 2017.